CAVALEIRO MONGE
Do vale à montanha,
Da montanha ao monte,
Cavalo de sombra, cavaleiro monge.
Por casas, por prados,
Por quintais, por fontes,
Caminhais aliados.
Do vale à montanha,
Da montanha ao monte,
Cavalo de sombra, cavaleiro monge.
Por penhascos pretos,
Atrás e de fronte,
Caminhais secretos.
Do vale à montanha,
Da montanha ao monte,
Cavalo de sombra, cavaleiro monge.
Por prados desertos,
Sem ter horizontes,
Caminhais libertos.
Do vale à montanha,
Da montanha ao monte,
Cavalo de sombra, cavaleiro monge.
Por ínvios caminhos,
Por rios sem ponte,
Caminhais sozinhos.
Do vale à montanha,
Da montanha ao monte,
Cavalo de sombra, cavaleiro monge.
Por quanto é sem fim,
Sem ninguém que o conte,
Caminhais em mim.
Por penhascos pretos,
Por rios sem ponte,
Caminhais em mim. |
- |
MONK RIDER
From the valley to the mountain,
From the mountain to the hill,
Horse of shadow, monk rider.
Through houses, through meadows,
Through gardens, through fountains,
In alliance you walk.
From the valley to the mountain,
From the mountain to the hill,
Horse of shadow, monk rider.
Through black cliffs,
Behind and ahead,
In secrecy you walk.
From the valley to the mountain,
From the mountain to the hill,
Horse of shadow, monk rider.
Through desert meadows,
Without horizons,
In freedom you walk.
From the valley to the mountain,
From the mountain to the hill,
Horse of shadow, monk rider.
Through trackless ways,
Through rivers without bridges,
In solitude you walk.
From the valley to the mountain,
From the mountain to the hill,
Horse of shadow, monk rider.
For it is endless
And accounted by no one,
In me you walk.
Through black cliffs,
Through rivers without bridges,
In me you walk. |